Publications of the IRZ on German law in south Slavic languages
Publications of the IRZ on German law in south Slavic languages

The states of former Yugoslavia have traditionally leant towards Austrian and German law. It therefore makes sense to take the provisions of German law into consideration in the transformation and further development of their legal systems. What also speaks in favour of doing so, is that German law as continental European law has already been harmonised with the acquis of the EU.

However, since only a small group of experts in these countries speak German and, especially in view of the competition in consulting from other legal systems, translations of the relevant German legal norms are required, so that in particular they can be taken into account within the legislative procedure. Inspired by these findings, the IRZ initiated a series of translations of German legal norms into various south Slavic languages so that German law is also accessible in the local language.

After a very positive reception these activities have been intensified. In the last few months the following publications have been published:

  • Translation of the German Judicial Officers Act (Rechtspflegergesetz – RPflG) with an expert introduction by Manfred Georg and Klaus Rainer Meyer of the Association of German Judicial Officers (Bund Deutscher Rechtspfleger);
  • Translation of the General Part of German Civil Code (BGB) with an expert introduction by Professor Dr. Slavko Djordjevic, Kragujevac;
  • Guidelines with commentary on the German Limited Liability Companies Act (GmbHG) by lawyer Dr. Wolfgang Ott, Munich, who is also known as the author of other works on company law and insolvency law;
  • Translation of the German Commercial Code (HGB).

This series of books also aims at supporting academic work and research on German law. In addition, the translations of civil law regulations might help foreign courts in the application of German law in cases of Private International Law.

Since in most publications the translation and the German original text of each provision are printed side by side, they are also very helpful for learning German legal terminology in the respective fields of law.

Finally, the publications also include translations of original cases from German training practice and thus give students and professors a deeper insight into German case methodology in the training of lawyers. For this purpose, exams with model solutions are currently being prepared which can be resolved by using the translated legal provisions.

The text books are not only available in print but also via the Internet as pdf files, so that their dissemination rate and their sustainability are increased.

Translations of the following legal provisions have already been published before:

  • German Code of Criminal Procedure (StPO)
  • Guidelines for Criminal Proceedings and Proceedings for the Imposition of Administrative Fines (SBV)
  • Insurance Contract Act (VVG) as well as
  • Book 10 of the Code of Civil Proceedings (Arbitration Proceedings)